Parlem amb el nou secretari de política lingüística de la Generalitat de Catalunya
Francesc Xavier Vila (Esplugues de Llobregat, 1966) és el nou secretari de Política Lingüística, que depèn del Departament de Cultura. Fins ara era director del Departament de Filologia Catalana i Lingüística General de la Universitat de Barcelona, un càrrec que exercia d’ençà del novembre del 2017. Vila substitueix Esther Franquesa i pilotarà el canvi de rang del càrrec: de direcció general a secretaria. L’objectiu del canvi, diu, és mostrar “la importància renovada que es vol donar a la llengua” i facilitar la transversalitat, perquè un secretari “té més capacitat d’interlocució amb els altres departaments”. El pòsit didàctic que duu Vila es nota quan parla: tranquil, il·lustratiu i matisat. Hi parlem llargament per videoconferència.
—Quina anàlisi crítica en feu, del mandat anterior?
—No es tracta de parlar només del mandat anterior. Cal més perspectiva.
Després de segles de polítiques obertament lingüicides, el règim del 78
no és ideal però permet fer polítiques de recuperació. Hi ha hagut coses
en què la majoria de la societat catalana estava d’acord. Primer, es
volia que tota la població sabés català. De manera gradual però intensa.
Segon, que el català fos una llengua per a tots els àmbits de
comunicació. Hi havia discrepàncies: qui el volia més preponderant i qui
menys. Però tothom estava d’acord que s’havia de fer servir en tot. I
tercer, no volíem tancar-nos en comunitats. S’havia d’integrar la
població que havia vingut de fora en el si d’una única comunitat
nacional.
—I què ha passat?
—Eren acords de mínims, si vols, però transversals. L’any 78, o el 83,
els signava tothom. Dècades després, continuem tenint bosses de gent
molt important que no sap la llengua, el català no es fa servir en tots
els àmbits i hi ha símptomes de segmentació i polarització. Hi ha una
part important de la població que no ha adoptat el català com una de les
seves llengües. El context ha canviat, no dic que s’hagi fet tot
malament. En molt poc temps vam rebre més d’1.700.000 persones i no les
teníem previstes. Però no hem fet les polítiques necessàries perquè
aquestes persones s’incorporin a l’ús habitual de la llengua. No hem
aconseguit que tots la sàpiguen. I en alguns aspectes hem retrocedit.
Perquè hi ha qui pensa que té el dret de viure ignorant el català. Hem
de reconstruir consensos i objectius ambiciosos i assolibles.
—Per què no ho hem aconseguit, això que dieu?
—Ben bé l’última dècada, col·lectivament hem tingut la preocupació per
la llengua en un segon pla. La priorització ha estat una altra. També
del punt de vista dels sectors catalanistes lingüístics. Hem estat
discutint sovint sobre futuribles de què havíem de parlar però que no
permetien posar damunt la taula que els reptes bàsics no els estàvem
acomplint. Hi ha una altra qüestió que no és només de la direcció
general, és del catalanisme lingüístic i dels moviments lligats amb la
defensa de la llengua. Hem canviat marcs de discurs i d’anàlisi que
sempre pivotaven lluny de la necessitat de la normalització de la
llengua, de la recuperació de la llengua. I moltes vegades ens hem
deixat portar cap a discussions que no beneficiaven.
—Entenc que això té a veure amb el component polític del trencament del consens.
—Bé, abans de dir que s’han trencat els consensos, dic que no s’han
complert els objectius sobre els consensos bàsics. Crec que aquests
consensos, en el fons, continuen essent majoritaris, però ni ens en
recordem. Hem assumit que pot haver-hi centenars de milers de persones a
Catalunya que no entenen la llengua del país. Hem assumit que no passa
res si tots els treballadors d’una empresa no entenen el català. Si
replantegem de nou els discursos, podrem tornar a fer aflorar els
consensos i avançar molt positivament.
—Em refereixo que venim d’un cicle polític on s’han vist
coses amb la llengua que no s’havien vist fins ara. Grups molt nombrosos
al parlament fent servir el castellà.
—És una contradicció molt divertida que la gent s’ompli la boca amb el
bilingüisme i després digui que parla castellà pels qui no assumeixen el
català com a llengua pròpia. Mireu, el català és una llengua mitjana.
Els catalans serem plurilingües durant un temps: haurem de saber més
d’una llengua. Hem de garantir funcions exclusives per al català al seu
territori. I l’ús preferent del català al parlament feia visualitzar que
el català era de tothom. Potser ja sóc gran, però recordo un eslògan
que deia que “el català és cosa de tots”, un consens que va funcionar
molt de temps. No s’ha perdut del tot però està esmorteït. L’hauríem de
recuperar.
—La immersió lingüística s’ha complert?
—Si ens comparem amb els altres territoris dels Països Catalans, els
resultats que obtenim a Catalunya són millors. Vol dir que som en la
millor de les situacions? No, en som lluny. Una part de la població
acaba amb un coneixement feble de la llengua, fins i tot amb un domini
més receptiu que productiu. I hem entrat en una dinàmica que és
perversa. Sovint es diu que el saben però no el fan servir. Com si l’ús
de la llengua sempre s’estigués decidint com el refresc que et prens.
No, sovint el que passa és que l’escola dota de coneixements de català
però no col·loquialitza prou. No aconsegueix donar tots els registres. I
això és una feina extra per a l’escola catalana. A una escola alemanya
no se li demana. Però la nostra escola ha de facilitar més eines
lingüístiques que les d’una escola normal. I això no ho estem fent. Les
últimes dècades s’ha abaixat la guàrdia en molts aspectes.
—Això vol dir que en alguns punts del territori s’imparteixen
en castellà classes que haurien d’impartir-se en català? I que això no
s’ha revisat prou i s’hauria de revisar més?
—Això és el que ens diuen les dades que tenim. A banda d’això, hauríem
de tenir dades molt millors, però sembla que el que passa en molts llocs
és que hi ha una alternança contínua entre llengües. El professor
comença explicant una cosa en català però de seguida es posa a parlar en
castellà. En contextos en què tan sols tens el professor perquè
t’inciti a parlar en català, si ell ja no exerceix la tasca
d’acompanyar-te a aprendre la llengua, no l’aprens.
—I s’ha pensat de fer-les públiques d’alguna manera, aquestes
dades? No recordo cap declaració oficial del govern dient que s’havia
detectat que hi havia llocs on la immersió lingüística no s’acabava de
complir del tot.
—A veure, la política lingüística educativa és un àmbit en què mirarem
de millorar la coordinació, però és competència d’Educació. Em consta
que tenen una gran preocupació pel tema. Ara bé, sí que hi ha molts
estudis. Per exemple: el Consell Superior d’Avaluació del Sistema
Educatiu de Catalunya, quan dóna les dades sobre els usos lingüístics,
pregunta als nois com parlen, i una part important diuen que fan servir
el castellà. Tot això és publicat i jo mateix vaig fer-ne una síntesi no
fa pas gaire. Sabem que hi ha llocs on el català no és ni tan sols
majoritari. Ara bé, hi ha molts llocs on sí que funciona com la llengua
d’ensenyament normal. I ho voldríem preservar. Els discursos de blanc o
negre són falsos. Sempre hi ha matisos. I hem de vigilar a l’hora de fer
segons quines afirmacions.
—L’última sentència del TSJC i la llei Celáa perjudiquen molt
el català. Qualsevol escola pot fer matèries troncals en castellà i un
govern espanyol futur podria imposar el percentatge de manera
generalitzada.
—Ara mateix el Tribunal Suprem té en estudi aquesta sentència, i quan hi
doni resposta hi haurà les reaccions pertinents. A mi, que no sóc
jurista, i a molts juristes, ens sobta molt que els tribunals s’arroguin
unes prerrogatives que no són seves. El tribunal pot dir al poder
executiu o al legislatiu que han de respectar tals drets, però no els
pot dir com ho han de fer exactament. Sobta que el tribunal decideixi
que és el 25%. El 25% per què? I com es compta? Els jutges són en un
terreny on no havien d’haver entrat. Però la judicatura de l’estat
espanyol és com és.
—Aquesta situació com pot repercutir en l’ús del català entre els joves, que és una de les franges on ha baixat més?
—No és tan clar, que sigui una de les franges on baixi més. En termes de
llengua inicial no és cert. Hi ha més joves amb el català com a llengua
inicial que no pas adults joves. Perquè hi ha més immigració en la
franja d’adults joves –que vénen a treballar– que no pas en els joves.
Ara bé, els joves es barregen amb més gent diferent. Interactuen molt
més entre ells que no els adults. I en les relacions interpersonals, no
és clar que els comportaments del jovent actual siguin profundament
diferents que en les generacions anteriors. Ara, com que l’ús del català
i del castellà convergeixen en la subordinació al castellà, si et
relaciones més tens més probabilitats de fer-ho amb gent que no parla
català i, per tant, de parlar en castellà. Però alerta a culpabilitzar
el jovent. Perquè hi ha un miratge.
—Quin?
—La gent de més de seixanta anys sol comparar els joves d’ara, amb un
36% de català com a llengua inicial, amb la seva joventut, quan eren més
del 50%. Home, és trampa. No pots comptar directament què fa una
població demogràficament més feble amb allò que passava fa quaranta
anys. Hem de filar prim en les anàlisis. M’agradaria que no s’anés
reproduint aquest tòpic que els joves estan abandonant el català. Perquè
no tenim dades que ens diguin que els joves estan abandonant el català.
El que sí que m’agradaria és que hi hagués molts més nous parlants
entre el jovent. Aquí ens hem de trobar.
—Agafem-ho a l’inrevés, doncs. És cert que el poder que
llavors tenia la televisió no és el mateix que ara. Però una cosa que fa
trenta anys va sumar molts parlants van ser els referents audiovisuals.
—Els mitjans del país han d’afavorir molt més la producció audiovisual
adreçada als joves en català. I la que no produïm l’hem de comprar.
Sovint es diu: com que hi ha la idea que els joves combinen les
llengües, els farem productes en què hi hagi molt castellà, per veure si
així… I al final acabes amb la situació surrealista que vols potenciar
el català sense fer-lo servir. Els mitjans de comunicació han de saber
el seu paper i reforçar-lo. Moltes vegades el fan encertadament. Si els
mitjans fan continguts atractius per als joves, aconseguiran que els
consumeixin. També tenim un problema nou. Ara bona part dels productes
que consumeix el jovent l’ha produïda el jovent. Hem de convèncer-nos
que la nostra llengua ens permet generar continguts i vehicular
experiències que són rellevants. Sí: els joves catalans tenen un dilema
si es volen professionalitzar, perquè el mercat català és més feble que
d’altres amb més abast, com el castellà. Doncs hem de contribuir a
facilitar la professionalització. Calen influencers que transmetin missatges d’abast nacional i local. Hi ha uns nínxols que hem d’explorar.
—Considereu que és un problema l’entrada progressiva del castellà que hi ha hagut els últims anys en molts programes de TV3?
—Una de les funcions bàsiques de la CCMA és la promoció de la llengua
catalana. Això es fa proporcionant models de llengua adequats i
diferents. Afavorint la transformació de la norma de la subordinació del
català. Mostrant parlants adoptius del català, gent que no tenia el
català com a llengua d’origen però que l’han apresa. Cal afavorir
l’aprenentatge. És evident que com menys català hi hagi als mitjans de
la CCMA, més s’allunyen del seu objectiu prioritari. Això no vol dir que
no hi pugui haver gent parlant italià. Però la CCMA no ha de
representar acuradament els equilibris demolingüístics del país. Això és
un disbarat. És un disbarat. Si paguem una televisió per a promoure la
llengua catalana és per a promoure la llengua catalana, no per a
reforçar les tendències que la perjudiquen.
—El bilingüisme amb què funciona avui la societat catalana condemna el català a un procés de substitució?
—Aracil deia, als anys seixanta: “Es fa servir el bilingüisme com a mite
per amagar la substitució, perquè només uns som bilingües, i els altres
no ho són.” Ho recordo perquè moltes vegades ens perdem en debats
conceptuals que no ens deixen veure la realitat. El bilingüisme, si no
té un adjectiu, vol dir tantes coses que no vol dir res. Podem dir que
Catalunya és una societat bilingüe. Però recordo que Madrid va fer un
congrés anomenat “Madrid, comunidad bilingüe” on es vantaven que feien
moltes coses en anglès. Ens perdem en debats nominalistes sobre més
bilingüisme i menys bilingüisme, i regalem l’etiqueta a gent que
interpreta el bilingüisme d’una manera que podríem dir-ne
“sesquilingüisme”: vosaltres teniu l’obligació de ser bilingües, jo vull
ser monolingüe i heu de cedir sempre cap a mi. Això és una estafa. Si
deixes que això passi per bilingüisme, ja t’han robat la cartera.
—I doncs?
—El bilingüisme i el plurilingüisme són artefactes inestables, molt
complicats de gestionar. Ningú no en dubta. El que hem d’aconseguir és
que la població catalana que majoritàriament vol ser plurilingüe no
converteixi el plurilingüisme en una arma per a desactivar el català. A
mi m’agrada l’etiqueta de plurilingüisme autocentrat. O, si vols, el
principi de subsidiarietat lingüística: el que facis en la llengua local
no ho facis en la franca. En general, el bilingüisme condemna les
llengües? No. De fet, mira quina paradoxa, mentre hi ha bilingüisme
s’usen les dues llengües. Però el terme bilingüisme ens perjudica perquè
està connotat i ens porta a discursos simplistes. Deixem-lo reposar
tranquil·lament, anem cap a un plurilingüisme autocentrat que garanteixi
la sostenibilitat de les llengües pròpies del país i el coneixement de
llengües de tots plegats.
—Què en penseu d’aquest concepte que el professor Josep Murgades ha anomenat “panxacontentisme lingüístic”?
—Tot és qüestió de perspectiva. La major part de parlants de la major
part de llengües del món es preocupen poc per la seva llengua. És un fet
que fins i tot en comunitats que estan en un procés agut de substitució
lingüística no hi pensen, en les seves llengües. Afortunadament, aquí
hi ha molta gent preocupada per la situació de la llengua catalana.
Segurament tenim menys panxacontents aquí que en altres societats amb
llengües amenaçades raonablement comparables. És un terme poc empàtic,
casolà. No li veig recorregut científic ni polític.
—Us ho formularé d’una altra manera, doncs. Com s’ha de
resoldre la dicotomia entre alertar de la mala situació del català i
evitar de convertir-lo en una causa de rondinaires?
—M’agrada molt el plantejament. És justament el que s’ha d’aconseguir.
Ara el món s’ha d’organitzar, lingüísticament. I ho pot fer de moltes
maneres. Hi ha qui pot dir: jo vaig pertot arreu amb la meva llengua i a
tot arreu m’han de servir com si fos al meu poble d’origen. Crec que
aquest no és el camí cap a una convivència democràtica i igualitària. És
necessàriament conflictiu. A mi m’agrada el model que proposa el professor Van Parijs.
—Què diu?
—Que totes les llengües necessiten el territori on són la llengua reina,
on tenen unes funcions garantides, on són llengües d’acollida, on si
vols formar part d’aquell col·lectiu val la pena que aprenguis la
llengua que et permet de vehicular-t’hi. Això no està renyit amb el
multilingüisme. Però, estaríem d’acord que en anglès es pogués viure
exactament igual a París que a Londres? Jo crec que no és just. Perquè
poses tota la societat francesa al servei del privilegi monolingüe dels
anglòfons. És un problema global i ja veurem com l’anem resolent. El
model de Van Parijs diu: plurilingüitzem-nos tots, però alhora
mantinguem la prioritat de cada llengua al seu territori. Això exclou
les altres llengües? No. Implica que algú que ve a viure aquí no pot
prescindir indefinidament de la llengua pròpia del país.
—El plurilingüisme autocentrat no hauria de començar pel
govern? No repetint en castellà les declaracions que s’han fet en
català, per exemple.
—És una proposta que s’ha fet més d’una vegada i amb la qual jo, dintre
d’uns marges, hi simpatitzo bastant. Els nostres veïns de l’Espanya
castellana, gallegòfona, etc., difícilment tenen accés al català, perquè
sempre ens estem traduint a nosaltres mateixos. Si sempre ens traduïm a
nosaltres mateixos, els altres pensen: ostres, això del català deu ser
una cosa que fan servir de manera emblemàtica. Per un principi
pedagògic, seria bo que s’adonessin que bona part de la vida als nostres
països funciona en la nostra llengua. Perquè això també vol dir que si
vénen aquí hi ha una llengua que els convindrà d’aprendre. De vegades hi
ha qui diu: “Si vénen a Catalunya no han de tenir cap tipus de sensació
que han de saber català.” No, no, és al contrari: l’han de tenir i
l’han de tenir claríssima. Els convé. Els permetrà formar part d’aquesta
societat.
—La secretaria de política lingüística hauria de tenir cap paper en la interferència del castellà sobre la gramàtica i el lèxic?
—Dins de les seves competències, això no hi és. Té més a veure amb
l’Institut d’Estudis Catalans, que s’encarrega de la normativa, o amb
els exemples que es donen des dels mitjans de comunicació. Vaja, això
aquí i en qualsevol altre país. Nosaltres el que podem fer és promoure
la qualitat en els usos institucionals, i ajudar a generar discursos
favorables a un ús correcte de la llengua. Però hi ha molt pocs casos
que jo conegui d’institucions polítiques que supervisin la qualitat de
la llengua. N’hi ha alguns. Però tenint l’Institut no crec que sigui
convenient.
—L’altre dia vam parlar-ne amb Teresa Cabré,
presidenta de l’Institut, i deia: aquí es va crear el Consell Social de
la Llengua Catalana i un dels problemes que hi ha hagut és que, a
diferència de l’òrgan canadenc en què es va inspirar, se’n va donar la
presidència al conseller de Cultura i la secretaria al director de
política lingüística, i això li impedeix de fer la funció d’un òrgan
independent que alerta el govern sobre aquesta mena de coses.
—Però això és una altra qüestió. La conveniència que el Consell Social
estigui estructurat com ho està no té necessàriament a veure amb la
qualitat de la llengua.
—Creieu que caldria reformular-lo?
—Hem de veure el paper del Consell. En tot cas la situació del Quebec és
diferent des de molts punts de vista. Allà no tenen un Institut
d’Estudis Francesos i per tant les dues entitats no són directament
comparables.
—S’han de fer canvis en la cooperació amb els governs del País Valencià, les Illes i Andorra, en termes de política lingüística?
—Nosaltres voldríem poder impulsar al màxim la cooperació. Hi ha hagut
moments històrics que era més complicat, i ara és més senzill. I hi ha
un camp de reivindicació comú.

Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada